《塞尔达传说》系列各种细节与彩蛋汇总 |
您所在的位置:网站首页 › see u tomorrow翻译 › 《塞尔达传说》系列各种细节与彩蛋汇总 |
第45页:《荒野之息》的海丽亚文字 展开《荒野之息》的海丽亚文字 首先来介绍一下新作的文字体系吧? No.106——《荒野之息》的文字有三种 玩过几十几百个小时的《荒野之息》,相信大家应该都知道里面的三种文字体系了。 第一种:海丽亚文,文字体系和《众神的三角力量2》的相同。 【海丽亚文字母表】 【来自《BotW》卡卡里克村】 【来自《众神2》海拉尔城堡】 第二种:戈鲁多文,文字体系和《时之笛》的相同。 【戈鲁多文字母表】 【来自《BotW》滑沙】 【来自《时之笛》魂之神殿Boss房间】 第三种:古希卡文。这一种文字是《BotW》原创的文字,也是游戏发售之前就有人破译出来的文字 【希卡文字母表】 【来自《BotW》试炼之祠,E3直播】 以上。我想这些应该都是常识…… 我们就先专注地讲讲海丽亚文吧。 No.107——海丽亚文 《荒野之息》的海丽亚文体系,和《众神2》的海丽亚文体系是相通的。国外粉丝管这种海丽亚文起名为“Sixth Hylian”(第六海丽亚文);为什么?因为第一是《众神》,第二是《时之笛》,第三是《风之杖》,第四是《黄昏》,第五是《天剑》……所以第六就是《众神2》 另外,“第六海丽亚文”体系也同样是《三铳士》所使用的文字体系(虽然出现得不多),所以我们可以说,系列目前使用作品数量最多的文字体系就是这一版海丽亚文。 【重新放上,《众神2》,《荒野》的海丽亚文字母表】 【《三铳士》开场动画,牌子上的大字写的是“Order”(谕令)】 【片尾国王的信,上面写着“Message From King”(国王的消息)(就不给你看我名字 那么,《荒野之息》游戏中都有哪些有趣的海丽亚文呢?容我一一道来。 1. Hateno村村口的“Hateno”,直白地写出了村名。 【话说这个村子到底中文叫啥…“哈特诺”吗…】 2. 世界各地的旅店,招牌上都写着“Hotel”(旅馆)。 【住过多少旅馆……才会觉得分离也并不冤枉(唱】 3. 拱门和门边的牌子,上面写的是“Mayor”(镇长)。 4. 路边的指示牌,简单粗暴的写着“left”(左)和“right”(右) 【林克心里暗暗想着:“这不是废话吗”】 5. 服装店的招牌,写的是“Tailor”(裁缝)。 6. 林克的自家门牌,上面写着“master link”;下面还有一行小字,写的是“Presented by Sakurda Builders”。【“Sakurda”是盖房子的师傅サクラダ(Sakurada)名字的误拼。】 【林克家门口的牌子】 【装修师傅サクラダ,英文名Bolson】 7. Hateno的“Pharmacy”(药店)。 8. 研究所周边的木牌,上面写着“Ancient Laboratory”(古代研究所)。 9. 研究所正门:“Laboratory”。 10. 研究所顶层,Purah小妹妹的房间,门外墙壁上写着“Director”(主任)——屋里她的椅子椅背上也有写。 【特别想抱Purah回家 我该怎么办呢?(去死】 11. 研究所的地板上用粉笔划分出了界限,一边写着“Famulus”(助手),一边写着“Director”(主任)。果然是小女孩会做的事情。 【助手表示他都不敢越线(x】 12. Hateno镇的若干告示,上面写的是“Caution”(注意),“Congrats”(喜报)和“Account”(账目)。 13. 镇里的海丽亚女神雕像,头顶的墙上写了“Pray”(祈祷)。 14. 洗衣服的池子,牌子上写着“Water”(水)。 15. 马厩的标牌,“Stable”(马厩)。 16. 渔村的赌博小游戏,写着“chance”(运气)。 17. 自建村Tarrey,门口写着“Welcome”(欢迎)。 18. Tarrey村的各处建材侧面都会写着“builders”(建筑者)。 19. 染坊,“Colors”(颜色)。 20. 哥隆城的“BBQ”(烧烤),简单好懂。 21. 哥隆族的服装店,牌子上写着“Armor”(盔甲)。 22. “Leg”(腿),“Torso”(躯干),“Head”(头)。 23. 去哥隆城的路上有若干牌子,上面写着“Info”(消息/资讯)。 24.哥隆的旅馆,很萌的写着“ZZZ”——旁边还画了一个月亮。 【因为O和Z的符号是同一个,所以严格来说这个牌子也可以被读成“Zoo”(动物园)(够】 25. 哥隆族的“Goron Spice”,标签上竖着写出了“Spice”(调味品,香料)这一单词。 【放这么大反而看不清了…有兴趣的自己在游戏中观察吧】 26. 装牛奶的奶瓶,上面写着“Lon Lon”(隆隆)——隆隆牛奶。 27. 卡卡里克村各处的挂轴,上面以从右到左从上到下的顺序写着“Sheikah”(希卡)。 28. 卡卡里克的杂货店,标牌写着“Grocery”(杂货),条幅左边写的是“kakariko's best”(卡卡里克精选)右边是“get it here”(来这买) 。 29. 店内的:“Get it here”(来这买),还有“Best”(最好的)。 30. “Locally sourced”,“goods”。本地货? 31. “Wares”(商品),“Galore sundries”(丰富的杂货)。 32. “get defensive”,“protect yourself”(增强防御,保护自身)。 【不知道的还以为这是什么修身养性的地方】 33. 养鸡的鸡棚,“Cucco”(库克)。 34. 卡卡里克旅馆的条幅,左边写的是“Rest yer bones”(好好歇歇)——然而右边的则完全看不懂读不通。 “R/F D/G I P O/Z D/G O/Z N”,一共八个字母,结果五个不确定(因为这版海丽亚文存在两个字母共用同一个符号的情况)。“FG IPOD ON”?莫非是给苹果做广告?… 35. 店家门前的地毯,镜像着写了“Welcome”。我感觉是材质贴反了?要不就是店家统统都把地毯铺反了? 36. 瑞托族商店,Tarrey镇商店,好几家商店都有挂着“Shoppign”的招牌——这是把“shopping”(购物)给拼错了。这么重要的地方竟然也会搞错…… **粉:不对不对,这是结合了“shopping”和“sign”两个单词的创意新写法!我任是最棒的! 【海拉尔的文盲人民:其实我是看别家店这样写,才会跟着写的。】 37. Kilton的小摊“Fang and Bone”,招牌写的是“Savage swaps”(野性的交换)。 38. 支线任务“Special Delivery”中,佐拉小女孩Finley的信筒,上面写着“Dear someone”(写给某人)。 39. 商人泰瑞(Beedle)的小摊,打开的时候会露出“Best Value”,“Great Deal”(物品美,买不亏)的字样。 40. 泰瑞摊开小本本的时候,我们可以看到上面写着的文字…… 破译出来大概是这样: 【左边】 “Memorandum Writing Very important Document Remember Amazing” 【右边】 “Writing Memorandum Memo Memo” 大意就是:“备忘录是非常重要的文档,要记住,特别棒”。以及,“写备忘录,备忘,备忘”。 从英文句子的角度来看,它们并不能算是通顺,但我们也得考虑到日本人的英语水平(不小心开了个地图炮)……你说是不是呢? 据说Purah小妹妹手里的本本,写的也是同样的内容噢。 41. 世界各地都能看到的摊开的书,里面的内容清一色都是这样的。 那么我们就来解读一下吧。 【左边】 “April First Today was a ??? Hot and sunny Day I went to School this Diary is Very important Document” 翻译过来就是:“四月一号,今天是?,炎热而晴朗的日子,我去了学校,这本日记是非常重要的文件。” 其中的“???”看起来似乎是“e/w p/h y”。是不是“Why”呢?如果是的话,那这句话就会变成“Today was a, why, hot and sunny day.”——今天啊,哼哼,是个炎热而晴朗的日子。【不是这样的话就完全读不通了……】 另外,这句话里的语法也有些成问题。“This Dairy is very important document”——这句话少了一个“an”,是有语病的。 虽然有点诡异,不过所幸还是可以让人读懂。 【右边】 “April Second Yesterday was Fools day Everything that I wrote was false That is all See you tomorrow” 翻译过来就是:“四月二号,昨天是愚人节,我所写的一切都是骗人的,就这样。明天见!” …… 一如既往是老任的恶趣味。 写有同样内容的书本在《BotW》很多地方都能够找到,其中当然也包括Paya酱的日记。Paya日记的写法是比较独特的,它是从右到左,从上到下地抄下了这篇文章——严格遵守了希卡族的写字风格。 【Paya的日记。知性美才是最棒的!】 再比如下面这个食谱。左半边写的就是我们上面说玩的那一段,而右半边则是画出了几种食材……上面还有几个小字,“How to cook”(如何烹饪)。 42. Hateno镇的小女孩Karin,在下雨天的时候,会坐在地上看一本有趣的故事书…… 书上奇妙的画风会让人想起中野祐辅给《风杖》开场绘制的,“木版画”风格的林克。 【两匹小马都有扫帚模样的尾巴…(关注点奇怪)】 上面的海丽亚文解读如下: “Once upon a (t)ime There lived a Prince one day On his way to The castle A strange thing Happened” 大意就是:“从前,有一位王子。一天在他前去城堡的路上,发生了一件奇怪的事情……” 其实仔细想想,这个故事是非常有深入挖掘的价值的…… 海拉尔的王子?这个设定自从《二代》以后就再也没出现在官方作品里面了。 这个王子是林克吗?又或者,这本书其实是塞尔达公主的性转同人本?【原来海拉尔的小孩们都是看这种书长大的……】
更多相关内容请关注:塞尔达传说:荒野之息专区 责任编辑:Agent 上一页 41 42 43 44 45 46 47 48 下一页 友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页本文是否解决了您的问题 已解决0 未解决0 文章内容导航 第1页:库克鸡相关第2页:《时之笛》面具相关第3页:《众神的三角力量1》细节第4页:有趣的小昆虫-蜜蜂第5页:《大地之章/时空之章》戒指小漫谈第6页:《林克的冒险》相关第7页:系列敌人Armos的演变第8页:《天剑》一个有趣的支线-婕克莉奴第9页:《天剑》一个有趣的支线-杰克森第10页:《众神的三角力量2》壁画小细节第11页:塞尔达世界的马里奥彩蛋第12页:林克的绿蓝红衣服(招牌绿帽)第13页:海拉尔世界的文字(总述)第14页:《天空之剑》中的海拉尔文字第15页:《黄昏公主》中的海拉尔文字第16页:《缩小帽》《沙漏》《轨迹》中的海拉尔文字第17页:《风之杖》中的海拉尔文字(一)第18页:《风之杖》中的海拉尔文字(二)第19页:《众神的三角力量1》各种会说话的生物第20页:It's a secret to everybody第21页:Moblin,系列反复出现的敌人第22页:塞尔达系列的任天堂产品第23页:《时之笛》中的海拉尔文字(一)第24页:《时之笛》中的海拉尔文字(二)第25页:说说《梦见岛》的玛琳第26页:王室的纹章第27页:钓鱼人(一)第28页:钓鱼人(二)第29页:《众神的三角力量2》的躲鸡小游戏第30页:沉饵和海丽亚泥鳅第31页:《假面3D》中的海拉尔文字(一)第32页:《假面3D》中的海拉尔文字(二)第33页:卢比第34页:不可思议的果实第35页:《时之笛》3DS版和N64版的区别第36页:《众神的三角力量2》中的海拉尔文字第37页:奥库塔洛克,系列反复出现的敌人第38页:《三铳士》的换装系统第39页:几条我很喜欢的小细节第40页:有关声音/音乐的老细节第41页:《果实》两作的巫女梅普露第42页:骷髅兵,非常有代表性的魔物第43页:黄金GBA SP第44页:《塞尔达传说》的问题与漏洞第45页:《荒野之息》的海丽亚文字 第46页:《荒野之息》中的古希卡文第47页:《面具》的安茱和卡菲第48页:《荒野之息》林克的内心世界 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |